ジョジョの奇妙な英会話

このブログは『ジョジョの奇妙な冒険』から英語を学ぼう!という趣旨です。 ・キャラ、スタンド、技名の元ネタの曲を和訳 ・原作やアニメから日常使える英会話表現の抜粋 ・受験に使える英語をピックアップ ・アニメを見た海外の反応からネットスラングや会話表現を抜粋

2016年11月

今回で最後となった
ジョジョの奇妙な英会話イベント、
内容を紹介しまーす٩(๑❛ᴗ❛๑)۶


①発音
前回に引き続き、
phonicsのジョジョバージョンで





小さい時発音を習えないというのは
とても致命的!
でも今からでも矯正って
全然できますし、
発音できると今度リスニングも
できるようになりますよ♪

本当は発音は
もっとこまかーくやってくのですが
簡単にさらっとAからZまで


②シーン再現(ロープレ)

シンデレラ回の
由花子と康一くんの
カフェでの会話シーンを英語で!




美那子と悟の会話からの
吉良登場シーンまでの会話を英語で!

アニメでは承太郎の持ってる
行方不明リストで
美那子と彼氏のフルネームが
発覚しましたね!




③この仗助がるた



仗助の有名なセリフを
英語で読むので
よく聞いてどのコマか当てよう!


④この吉良がるた



↑の吉良バージョン

吉良のセリフ
1人語りが長すぎて不評www

でも最後だったので
主人公の仗助と吉良の
名台詞の当てっこは
やりたかったんですよね…(´・ω・`)


⑤マッチアップ(Who am I?)




前回の私は誰?は
リスニング形式でやったけど、
今回はゲーム形式で。

左のキャラやスタンドを
説明してる文章を右から選ぼう!

説明は比較的簡単なものにしたので
みんなすんなり解けました。
次回やるなら
もちょっとレベル上げてみます。


⑥歌詞和訳&歌おう♪



このブログでも
歌詞和訳しましたが
ボブディランのヘブンズドアー。

まだボブディランの話題が
ホットで、歌詞も短く、
歌も3分しかないので
選んでみましたw

ボブディランは授賞式
欠席のようですね(´・ω・`)

カラオケで曲を入れて
実際歌ってみましたが
ネットにある歌詞と
ジョイかダムに入ってる歌詞だと
微妙に違いました^^;


最後は今のジョジョOP
Great Daysを歌って
明るい曲で終われて良かったです(*´꒳`*)


※カラオケでイベントやりました

更新が遅くてすいませェん。

今回は先々週の、30話、猫は吉良吉影が好き(The Cat Likes Yoshikage Kira)を見た海外の反応を見て見ましょう。





今回は吉良回で主人公の仗助が一度も登場しませんでしたね。

コメントの多くが、

・川尻しのぶがかわいい!
・ストレイキャットがかわいい!
・7/15(木)ってなに?



みたいなのが多かった気がします。




吉良は魅力的な敵ね。反社会的な殺人犯だけど彼には物語に関連のある日常の目標がある。問題事なしに毎日のルーティンをこなしたいだけだけど、自身の奇癖のせいでそれは難しい。この回では吉良がヒーローのように振舞ってるように見える、静かに暮らし続けるって意味なら。




自分の汗まみれの玉を触ってる男。
彼って最高だね。

自分の奇癖のせいでそれをするにはかなり難しいね。

ああ、「手フェチの連続殺人犯」と言うは本当にいい言い方だね。

これはアニメだよ、人のフェチに対して軽蔑することは許されない。




今週のジョジョは、
サイコシリアルキラー、爆破名人、メインキャラ全員が止めることができない敵の吉良は最も厳しい問題だけれども花…かなにかに直面する。



オッケーみんな、不発弾だと気づく前に起爆剤を押してるスパムのwebmかgifが必要だ。





吉良、僕たちは皆時々失敗する。誰にでも起きるんだ。






吉良は女性を殺して手をファックする(犯す)。死体愛好症みたいな感じだね。

いや、それはただのオナニーでしょ。

「どんな」死体愛好症であってもそれはオナニーでしょ。ゾンビか何かでない限り。


〜解説〜

吉良に関する単語が普段使わなくて全く役に立ちそうにないですが、この機会に覚えてみるのもいいかもしれません☆

quirk
通常quirksと複数形で、奇癖

sociopathic
反社会的な、反社会的行動の

socio-が 社会の の意味ですね

murderer
殺人者、人殺し

murderが 人を殺す の意味

serial killer
連続殺人犯

日本語でもカタカナでシリアルキラーと定着してますね

fetish
フェチ

kink shame
特別な性的嗜好やフェチに対して軽蔑したり軽視する

kinkは名詞ですがkinkyで形容詞 変態の
kinky bootsというミュージカルが有名ですね

psychopath
精神病質者、狂人

アニメ、サイコパスでも知られていてカタカナでも今や浸透してますね

necrophilia
死体愛好症、屍姦症

これもネクロフィリアとカタカナでも聞くことがありますね
吉良はこれに該当するのかな?w

detonator
起爆剤

dud
不発弾、失敗



それからこんな意見もありました。



早人を応援してるよ。ストーカーとしての素晴らしい未来があるだろう。彼の技術面については問題ない。彼はすでにターゲットにカメラをオンしてるし、部屋に侵入して危険な中存在を隠すこともしてる。おおむねすでに優れた技術に精通してる。

この他にも
I'm rooting for kira
と吉良派もたくさんいました。


たまがスタンド使いになった経緯について疑問を持つ人も↓



待って。スタンドはあの植物みたいなので、スタンド使いは死んだ猫?どうやってスタンド使いは死んで尚スタンドを操ることができる?スタンドは猫と共に死ぬはずでは?もしスタンドが生きてたとして、どうやって猫の記憶、奇癖や知識を全て持ったままなんだ?

ストレイキャットはスタンドでもありスタンド使いでもある?もしそうならなぜ?

『スタンドが出てくる前にスタンド使いが死んだらスタンドはスタンド使いの記憶と共に生き返る』みたいな隠されたルールがある?

たくさん質問してごめん。でも気になってるんだ。

追記: OK。スタンドは荒木がさせたいことをなんでもするんだね。わかった。ありがとう、みんな。


私の考えでは、まだたまだった頃は、ジャンケン小僧のように矢にさされたばかりでまだスタンドを発動させられてなかったんじゃないでしょうか?

それで死んで植物の力で生き返ったらスタンド使えるようになってた、みたいな。

スレの指摘の中で5部のカルネのように死んでから発動するタイプのスタンドもあるので、こういうタイプもあるってことだと思いますね。

回は、アニメOP Great Days の英語バージョンの翻訳をしてみたいと思います! 




Shining justice burning in me
Brand new bed town is the place I wanna be
Everyone just raise your hand
Raise it till you touch the sky
All you need to do is stand up to the top
Let joy bring love and greatness of all
There is just nothing but love, and I'd do anything to give you my heart


輝く正義が僕の中で燃えている
真新しいベッドタウンが僕のいたい所
みんなただ手を挙げて
空に届くまで挙げて
頂点まで立ち上がるだけでいい
喜びが全ての愛や素晴らしさを教えてくれる
そこには愛以外には何もない、
君のためにどんなものでも捧げよう


Let the voice of love take you higher
And I will love you even more
Till the day you'll find the light
1999 Bizzare Summer
Every road will lead us to a memory of great days


愛の声で君をもっと高くへと
そうして僕は君をもっと愛するだろう
君が光を見つけるその日まで
1999年 奇妙な夏
全ての道が僕らをグレートな日々の思い出へと導くだろう


Song of praises ringing in me
Brand new up town is the place we'll all meet
Everything that happen is meant to be it's destiny
All you need to do is stand up higher to the sky
Let world be full of love and embrace
There is nothing but love, that I've been looking for in life for so long


讃歌が僕の中で鳴り響いている
真新しい住宅地が僕らみんなが出会う所
起こること全ては運命と定められてい
空へ向けてもっと高く立ち上がればいいだけ
世界を愛で満たして抱きしめよう
そこにはずっと探していた愛以外何もない


Let the voice of love give you an answer
And I will hold you when you are lost
Just walk on to the light
1999 Bizzare Summer
Every road will lead us to a memory of great days


愛の声で君に答えをあげよう
そうして君が迷った時には抱きしめよう
ただ光に向かって歩けばいい
1999年 奇妙な夏
全ての道が僕らをグレートな日々の思い出へと導くだろう


〜解説〜

この歌詞、青木カレンさんが
書いてるそうですが、
私的にはちょっと残念…(´・ω・`)


というのがいくつか…


① bed town
ベッドタウンは和製英語で、英語では

bedroom suburbs
commuter town
dormitory suburb

というそうです。

杜王町はS市のベッドタウンとされてますので、
もしかしてカタカナのものをあえて
入れてきたのかもとも思います。


② brand new up town

up townではなく、
uptownで一語ですね。

もしかしたらこのウェブ作った方の
ミスかもしれません…


③ brand new bed town is the place I wanna be
brand new up town is the place we'll all meet

この2つの文章は

town is where I wanna be
または
town is the place I wanna be in

town is the place where we'll all meet
または
town is the place we'll all meet at

のどちらかが正しいと思います。
歌詞のままだと中途半端で
不完全ですね。


④ Till the day you'll find the light

tillが使われてる文章は
これからの話、未来の話であっても
現在形を使いますので

Till the day you find the light

が正しいと思います。


⑤ Everything that happen is meant to be it's destiny

三人称単数現在形なので

Everything that happens

が正しいと思います。

meant to be its destiny

meant to 後ろはbe+形容詞、副詞、名詞や動詞が来て文章は来ないと思います。

このウェブを作った方のミスかもしれません…。


⑥ Let world be full of love and embrace
There is nothing but love, that I've been looking for in life for so long

world → the world

世界はこの世に1つしかないもの
なので、冠詞のtheがつくはずです。

love, that 〜 → love that または , which

thatの時は,がつかないと思います。
thatではなくwhichであれば
,がついても意味が通ります。


⑦ song of praises
→song of praiseですね。

ジョジョは人間讃歌がテーマなので
讃歌というのを英語で表現したかったのかな?
と思って、讃歌と和訳しましたが…

讃歌はhymnやanthemと訳される
ようですね。


…とまあ、つっこみどころが
たくさんあります。

さらに言えばjustを多用してるので
なんていうか…


English Ver.としているなら
意味が通る英語使ってほしいな
というのが感想です。
いい歌なので。

日本語Verだけで良かったかな
と思います。


日本語の歌詞はこちら↓

やっぱ日本語の歌詞はいいです

↑このページのトップヘ