〜前置き〜
効率よく英語を吸収するには?

英語に限らず言語を習得する時に
大事なことは、
習得者がその分野に
興味があるかどうかです。


私の時代だと
中学から初めて英語を学びますが
わからなくなるから次第に
「勉強としての英語」を嫌いになる
学生が多いと感じました。


学校の教科書で
扱われるトピックもつまらないので、
興味を持てない学生が
多いのかもしれません。


ならば、漫画やアニメ
それ自体をテキストにして、
英語を楽しく勉強できたらいいな
と思って
このブログをスタートしました。

(個人的にジョジョの奇妙な英会話
というイベントもやってます)


そして今回は現在アニメ放送中の
『ジョジョの奇妙な冒険 Part 4 〜ダイアモンドは砕けない〜』を見た、
海外の反応から文法、日常会話表現、
ネットスラングを学びたいと思います!


日本のいわゆる2ちゃんに当たるのが
海外の4チャンですが、
私は普段reddit.comで
スレを見ているので、
毎回こちらから拝借します。


〜本題〜

さて、今週のアニメは
『山岸由花子はシンデレラに憧れる』
でした。

海外の反応スレ↓から
いくつかピックアップします。






falling out of the window has to be my favorite scene in all of part 4 so far.


意味
窓から落ちるのは今のところ4部の中で私の1番好きなシーンに違いない


has to/have to〜
〜に違いない


学校の勉強で、
have toは〜しなければならない
と習ったと思いますが、もう一つ、
〜に違いないという意味があります。
(高校英語でこの意味を習ったはず)

会話によく出てきます。



FTFY
Fixed That For Youの頭文字を取った短縮形のネットスラング


意味
修正しといたよ


ここではweird(変な)をbizzare(奇妙な)に直してますね。


日本でもよく長い単語を省略しますよね、例えば、

木村拓哉→キムタク

のように。

英語は頭文字を取って短縮形にします。


fixは直す、修正する、修理する
の意味で
クレDの能力を表す時にも
fixがよく出てきます。






FYI, it's based on the work of Art Nouveau painter Alphonse Mucha.


意味
ちなみにアールヌーボーの画家のアルフォンセ・ミュシャの作品が元になってるよ。


FYI
For Your Informationの頭文字を取った短縮形。
ネットに限らずビジネスメール、会話でもよく使われます。


意味
ちなみに、ご参考までに、ご存知かもしれませんが





"yoshikage kira just wants to live quietly"
what a wonderful duwang


意味
「吉良吉影は静かに暮らしたい」
なんて素晴らしいドゥワン(杜王町)なんだ




〜解説〜

その昔、中国のファンが
杜王町を中国読みでDuwangと
訳してしまったんですね。
本来はMoriohと訳されるべきところ。

ここだけでなく
翻訳がめちゃくちゃなので
有名なネタです。


ちなみに、今回辻彩が低血圧気味に
フ〜〜と言ってるシーンは、

英語でPhewと訳されますが、



のように、

Phew(フ〜)
Chew(噛む)
NEXT WEEK(来週ね)

といじられてます。


ちなみに原作ではモグモグなので、
訳すなら
"Nom nom nom"だと良かったですね。



ジョジョは擬音でも有名ですが
日本人にとっては英語の擬音は
なかなかなじめないですね。

さあ、来週はいよいよ吉良回!