今週の吉良さんを振り返ってみましょー!(  ・ิω・ิ)


前回はラストとんでも映像で終わりましたがw



吉良の謎のスーパーサイヤ人化も解けて
より原作に寄せてきましたね


GJ!


そして海外の反応を皆さんに
お見せしたかったので
先にキラークイーンの歌詞和訳を
やったのですが 





あの場面はクソ良かった。
スタンドがどれ程恐ろしいものか
見せてる


「ねぇみんな、先週のラストキラークイーンは全然怖くなかったけど、
今週どういう風に直そうか?」   

「体から肉を削いで、
ガキ共をびびらせてやろうぜ!」

「グレート!さあ始めようぜ」





なんてこった。
「君の心を吹っ飛ばす」
今つながった

「子猫みたいにはしゃいで」もね






吉良が嘲るように「ダメダメダメダメ」としげちーに言ってるところが大好き。
声優の演技がとてもゾッとして冷たくて、感謝感激。


あの台詞は声優が100%いい仕事した。
寒気がしたよ。



〜解説〜
fucking
クソ。
後ろに来る単語を強調したい時に使います。
ここではhypeを強調。
ただ汚い単語なので英語初心者は使わない方がいいです。
もしいいたい時は代わりにfreakingを使います。
映画でもよく耳にする単語なので汚い言葉で罵り合ってるなあとか思いますw 



hype
ネットスラングで興奮するとかすごくいいという意味で、名詞、動詞でも使います。


例えば

I got so hyped!
超興奮したよ!

ネットユーザーは是非覚えてください!


Great-o!
英語だったらもちろんGreatのところ、
カタカナ発音はグレートなので
わざとoをつけてます。


3部放映中は面白かったんですが 

The Worldは
ZA WURLDO
となって聞こえたまんまの表記ですw


guaranteed to blow your mind
はいこれ!
今日一番言いたいのこれ!w

歌詞とスタンドぴったりだよねー!
という意見がたくさんです。

また、皆さん待ってましたの声多数!

guaranteeは保証するの意味。
あなたの心を吹き飛ばすことは
保証されている
が直訳ですね。


あとキラークイーンの見た目が
猫なので、pussyも合ってるね
という意見も。


make sense
意味が通じる、理解するの意味。

会話で超超出てくるフレーズなので
絶対覚えてほしい!


mad props
とても素晴らしいの意味。

そして私も思った、森川さんのダメダメダメ!
痺れるーッ!

propsは称賛とか感謝の意味。

madは怒ってるの意味でよく使いますが、goodの意味も持っています。


・怖い、怖がらせるの表現

terrify/terrifying
ゾッとさせる

intimidate/intimidating
怖がらせる

creepy
不気味な

spook/spooky
怖がらせる、おどかす(おばけ的な意味で

chill/chilling
恐怖、寒気


たくさん出てきました!
形容詞や動詞をたくさん知っていると
会話に幅が出ますね♪



吉良回ここからシアハきて
更に盛り上がるどー!


次はシアハ和訳やりますかね(  ・ิω・ิ)