今回は先週のハイウェイ・スター その1 (Highway Go Go Part 1)から海外の反応を見て見ましょう!

https://m.reddit.com/r/anime/comments/56c8p5/spoilers_jojo_no_kimyou_na_bouken_diamond_wa/?ref=search_posts 


ハイウェイ・スター戦と言えば、名台詞がいっぱい!
中でも露伴ちゃんの「だが断る」が有名ですよね。



英語では

But I refuse.

と訳されてます。



ただ「No」というよりかっこいい言い方なので、あれは超かっこいい瞬間で超名台詞だね(少なくとも日本語では)



露伴は今一流だね。みんなから愛されるやな奴だ。瀕死の状態で仗助を犠牲にして生きることもできたのに、断った、仗助を気にしたからじゃない、別の奴をいびるためだ。それでその後仗助が来たことで完全に超かっこいい瞬間をダメにした。これで露伴がどうして仗助を全く好きじゃないのかわかるだろう。

露伴は徐々に僕の好きなキャラになってきた、キャラクターデザインがとてもかっこいいね。

吉良がいなければ露伴は4部の好きなキャラだったなあ。


(笑)露伴はハイウェイ・スターにとってやな奴になるためだけに仗助を助けた。文字通りジョジョに対する心配はゼロで、100%くそったれでそういうところが大好きだ。

彼は普通に200万ポケットに金を持ってる、金の問題があるとは思えないな。

仗助は本当に厄介な奴だな。ジョセフは誇りに思うだろう。

最初に仗助が露伴を騙して、それでそもそも露伴の家が燃えたのは彼のせいで家を直すことは申し出なかった。そして終いには露伴の言うことを全然聞かなかった、しつこく嫌がらせされてるみたいにして。仗助は4部の本当の悪役だな。



〜文法や単語の解説〜

汚い言葉のオンパレードですねw

badass
ここでは超かっこいいの意味。

英語はよく、悪い意味と良い意味の両方を持ってることがあるので、その時の文脈によって意味を判断します。
日本語でもヤバイは良い意味と悪い意味両方ありますよね?そんな感じです。

on the verge of death
瀕死の状態で
危機に瀕して
の意味

not A but B

not because he cares about Josuke but just so he could dick the other guy over.

中学くらいで習う構文ですね。
AではなくBの意味。

dick A over
Aをいじめる、いびる、虐待するの意味

dope
かっこいいの意味。
ラッパーが好んで使います。

if S did not 〜, S would 〜.
仮定法過去、高校くらいで習う文法で受験生がみんなつまづくやつですね。

ifの後ろに過去形がきて、その次の文章がwouldやcould等になってると仮定法ですよ〜!

dick
↑にも出てきましたが卑猥な言い方でちん◯という意味で会話ではよく出てきます。ここではやな奴の意味。

shit
くそ!とか言う時よく使います、エコーズACT3もしゃべってますね。
ここでは最低な奴や厄介な奴の意味。


badass, dick, shitは映画でもよく耳にしますが、汚い言葉なので、使うときは場面や人を選ぶようにしてくださいw


今回はやはりだが断る回だったので、それに関するコメントが多かったですね。


ところでハイウェイ・スターなどスタンド名は大人の事情で改変されてるので、Highway Go Goですよ☆