Wham!のジョージ・マイケルが昨日亡くなったそうですね。
昨日はクリスマスだったということで、この歌詞の翻訳をやりたいと思います。


"Last Christmas"
ラストクリスマス

Last Christmas
I gave you my heart
But the very next day you gave it away.
This year
To save me from tears
I'll give it to someone special.

去年のクリスマス
君に恋した
でも翌日君にフラれた
今年は
涙を流さないように
他の特別な子に恋しよう


Once bitten and twice shy
I keep my distance
But you still catch my eye.
Tell me, baby,
Do you recognize me?
Well,
It's been a year,
It doesn't surprise me
(Merry Christmas)

一度失恋したら、2度目からは臆病になる
距離を置いたけど
まだ僕の目を捕らえて離さない
ベイビー教えてくれ
僕に気づいてるかい?
まあ
あれから1年だし
驚かないけどね
(メリークリスマス)


I wrapped it up and sent it
With a note saying, "I love you,"
I meant it
Now I know what a fool I've been.
But if you kissed me now
I know you'd fool me again.


包装して送った
「愛してる」というメッセージと共に
本気だったんだ
今ならとんだ馬鹿野郎だったとわかるよ
でも君が今キスしてくれたら
また僕を振り回そうとしてるってことだね


Oh, oh, baby.

A crowded room,
Friends with tired eyes.
I'm hiding from you
And your soul of ice.
My god I thought you were someone to rely on.
Me? I guess I was a shoulder to cry on.

部屋にみんな集まっていて
友達は疲れた目をしていた
僕は君と君の氷の心から隠れていた
ああ僕は君を信じていたのに
僕?僕は慰めるのに丁度良い男だったんだろう

A face on a lover with a fire in his heart.
A man under cover but you tore me apart, ooh-hoo.
Now I've found a real love, you'll never fool me again.

心に炎を灯し 愛する人を想う顔
君にひっそりと想いを寄せていた
僕の心を引き裂いた

今本当の愛がわかったよ
君に振り回されることは2度とないだろう


A face on a lover with a fire in his heart (I gave you my heart)
A man under cover but you tore him apart
Maybe next year I'll give it to someone
I'll give it to someone special.


心に炎を灯し 愛する人を想う顔
君にひっそりと想いを寄せていた
僕の心を引き裂いた
(君に恋した)
もしかしたら来年誰か
誰か特別な子に恋するだろう

Special...
Someone...

特別な…
誰か…


〜解説〜
単語が比較的簡単なので
覚えてカラオケですぐ
歌える曲だと思います。

give my heart
僕の心、愛を捧げる=恋する
捧げるだと仰々しいですね

give it away 
it = my heart ですね
手放すという意味

Once bitten and twice shy
一度噛まれたら用心深くなる
ということわざ。

bitten → biteの過去分詞で噛まれた
shy → 恥ずかしがり屋という意味で覚えていると思いますが臆病な、用心深いという意味もあります

I wrapped it up and sent it
ここも it = my heart ですね

fool 名詞 動詞
名詞 バカ
動詞 ふざける、騙すなどの意味
ここでは男心を弄ぶという意味

A face on 〜
このシーンでは、前の段落でみんなでパーティして騒がしい中に彼女の姿を見つけて、自分が都合のいい男だったとわかって、自分のことが恥ずかしくなってしまった。しかも彼女といた時に自分の気持ちが表情からバレて、そんな自分にイラついてさえいる様子じゃないでしょうか

それで気持ちを隠していたのにそんな彼の気持ちをポイっと捨ててしまったんでしょうね


---

去年のクリスマスが最後のクリスマスになってしまったんですね…
RIP ジョージ・マイケル…